2012. október 9., kedd

Röpsárlabda

Most jutottunk el oda hogy megnézzük az egyetem sportlétesitményét is. Jó hir, hogy baromi nagy és van benne minden, rossz hir hogy csomó minden lakat alatt volt, amihez nekünk nem nagyon volt kulcsunk. A tollaslabdázni vágyó szakaszt ez nem érintette igazán, de elég vicces volt megpróbálni kosárlabdázni jobb hiján egy röplabdával. :) Itt sikerült találkozni a társaság egy még nálunk is újabb (pár napja érkezett) tagjával: Egy kinai sráccal, aki anélkül jött el ide, hogy egy szót, nem viccelek, egy szót beszélne japánul. Angolul lehet vele társalogni. Saját bevallása szerint egyfajta kisérletként, különösebb cél nélkül vágott bele ebbe. Más kérdés hogy innan ide átjönni annyira nem nagy kaland, kb mintha tőlünk valaki németországba menne. De azért riszpekt. Irták többen még annó, hogy milyen bátor dolog hogy bevállalok ide egy évet, hát akkor nézzétek meg ezt az arcot :)

Gasztornómiai felfedezés, avagy egy újabb hibridmeghajtású csoda innen: Szereted a curry-t? Szereted a ráment? Akkor neked találták ki a "kárérámen"-t. Olyan rámen, ami egyben curry is. A két világ legjobb részét egyesiti. Ezt ebédeltem ma ugyanis, most már rájöttem hogy ilyen is van.

Mivel alapvetően békés vasárnap volt a tegnapi (mit várjon az ember, mindenki 3 körül feküdt csak le), nagyon más érdekes dolog nem történt, úgyhogy most megint egy kis szakbarbárkodás lesz, talán csak a japánoskoknak, vagy egyéb módon japánban érdekelteknek lesz hasznos. Szóval igy két hét meg egy tegnapi elég kötetlen hangulatú welcome party után arról lesz szó, az otthon, laboratóriumi körülmények között megtanult japánt miként és hogyan lehet itt alkalmazni.

1) A könyvekben elsőként tanitott, untig belénkvert "desu-masu" formának elég korlátozott a felhasználási területe. Inkább az a hasznos ha érteni érted, mert feléd - főleg az elején - sokan fogják használni, de tényleges alkalom rá nem sok van. A tanárokhoz, egyéb hivatalos személyekhez elvileg ennél udvariasabban kellene beszélned (gyakorlatilag ők is tudják hogy nem tudod beszédszinten alkalmazni a keigo-t, szóval nem várják el), a boltos meg már annak örül, ha hozzászólsz. Mondjuk talán ez, a boltoshoz, ügyintézőhöz, bankban etc. ezzel is szólhatsz a másikhoz. Meg a tanárokhoz, ha nem jut eszedbe a keigo-formula, engem még nem ettek meg érte egyszer sem :)

2) Az udvarias nyelv, szóval a keigo, az viszont, mint az előzőekből is kiderül, bizony kell. Természetesen lebontva arra, hogy éppen most magadat alacsonyitod le, vagy a másikat magasztalod fel. Talán utalásképp ezt az első héten vettük egy csinos táblázat formájában, és rögtön volt hozzá egy olyan gyakorlat, hogy most épp egy cég alkalmazottja vagy, és egy másik céges hivást bonyolitasz áruminta-szállitás témában...szóval nem viccelnek.

3) A legtöbbet mégis a többi diákkal beszél az ember. Na ez az az élethelyzet, ahol a keigo is meg a desu masu forma is úgy olvad le az emberről, mint gazdasági válság idején a zsir a befektetőkről. Az egyszerű és még egyszerűbb formák legelvadultabb formái dúlnak mindenfelé, az összes olyan dolog, amit még csak filmeken hallott az ember, itt élő egyenes adásban nem csak hogy megy, de elvárt. (全然知らなえーよ simán belefér, hogy csak egy példát mondjak.)

Kezdek gondolkodni a Tokyo-i úton, van mégi utiköltségvonzata, de gépet venni elvileg ott a legolcsóbb, szal egy 2 héten belül valamikor keritek rá egy szabadnapot, mert egésznapos programnak igérkezik.

6 megjegyzés:

  1. Na hát, azt hittem csak név alapján nem azonosítottam be ezt a Keigo formát, de utánanézve a neten, ezt tényleg nem tanította nekem a tanár japán nyelv órán! Szóval akkor minden igének egy ilyen formája is van. Na akkor egy fokkal nehezebb a japán nyelv, mint gondoltam.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A keigot nem nagyon tanítják, max ilyen viszonylag specializált, középfok feletti sziten, mert a külföldinek jellemzően abszolút nincs rá szüksége. Amúgy annyira nem macera, nem minden igének van extra alakja, csak a fontosabbaknak (10-20). A többinek van egy egyszerű alakváltása, azt jónapot.
      A dolog ott lesz bonyolult, hogy van egy ezzel párhuzamos MÁSIK keigo, amit akkor használsz, ha magadról beszélsz valakinek, aki feletted áll.
      Tehát abban a mondatban hogy
      "tegnap egy étteremben vacsoráztam" (meséled ezt a főnöködnek)
      és abban hogy
      "tegnap a főnök egy étteremben vacsorázott"
      a "vacsorázni" ige két tök különböző szóval van jelölve.
      Sejtheted, mit szenvedek itt a tanároknak írt leveleimmel :D

      Törlés
  2. Keigóra ajánlom Neked MátéZoli csúcsszuper "Japán Udvarias Nyelv - Kutatószeminárium" c. tanegységét, asszem nemcsak MA-n, hanem mintha már BA-n is fel lehetett volna venni - bár utóbbiban nem vagyok biztos. Azóta én pl CSAK keigóban beszélek japánokkal :_D (persze ez nem minden esetben jó ötlet, ezért most egy kicsit azért túloztam, de kétségkívül aki megszokja a keigót, az előtt végleg leborulnak a japánok).

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Utána fogok járni! Főleg ha MZ tarja, sztem ő még a "Kőszénfajták és ásványolajok rendszertani osztályozásának kérdései a Meiji-restauráció idején" tárgyat is érdekessé tudná tenni :D

      Törlés