Ma voltam japán nyelvtan órán. Elég érdekes volt látni hogyan fogják fel és próbálják elemezni ezt a nyelvet saját szemszögből a helyeiek. Alapvetően igeragozásról volt szó. A legszembeötlőbb dolgok:
- latín betűs átírást használnak arra, hogy elemezzék a nyelvtani szerkezetet, és gátlástalanul elválasztják a szavakat olyan helyen is, ahol ezt amúgy a japán nyelv nem engedné
- teljesen más logika és jellegzetességek alapján csoportosítják az igéket pl.
- a kivételek is meg vannak magyarázva. Amit mi egyszerűen bemagolunk, hogy "van A szabály, ami mindig érvényes, kivéve B esetben, ami egy kivétel", az itt el lett mondva, hogy az miért más, és hogy az egész mögött van egy mögöttes szabály, ami miatt a kivétel igazából nem is kivétel
- a japán nyelv foylamatosan változik. A tanár mutatitt egy csomó példát, ami 30 éve még hiba volt, de most már egyre többen használják, és lassanként a nyelv részévé válik. Lehet, hogy 30 évvel később már ez lesz a szótárban
- alapvetően egy csomó dlog van, amit mi csak úgy megtanulunk, hogy "ez így van", pedig valójában van valami mögöttes szabály, ami MIATT van így. Ugyanígy, a mindennapi életben megfigyelhető gyakori nyelvtani hibák egy része is azért van, mert az illető - akár japán is! - egy általános nyelvtani szabályt próbál valami kivételre alkalmazni.
Szóval ha mindig érdekelt, hogy pontosan miért mondunk valamit úgy, ahogy, akkor ez a te órád. Alapvetően a magyar nyelvtanórákért sose rajongtam, féltem kicsit, hogy ez is száraz lesz, de nem. Meg külön élmény volt, hogy tudtam követni a tanárt. :)
Találtam olyan onigirit, amiben rántotthús van :D. Asszem ennél fúziósabb ételt nehéz elképzelni. Bár hozzá kell tenni, hogy a helyi rántotthús nem igazán hasonlít a miénkre (nem igazán sós, pl.), de jellegre hasonlóan meglepő egy rízsgombóc közepén.
Ettem meronpant! Ez a neve alapján sárgadinnyés-kenyér, és már régóta terveztem hogy megkóstolom, ha idejutok. Ki kell hogy ábrándítsak minden aspiránst: Nem az íze, hanem az alakja olyan, mint a sárgadinnyének. ízre talán a kürtőskalácsra hasonlít. Nem rossz, csak eredendően lelomboz, amikor egyre csak harapsz és harapsz a zsemlébe, és várod hogy bármelyik pillanatban elborít a csodás sárgadinnye-íz, aztán elérsz a végére és megdöbbenten konstatálod, hogy ebben semmilyen töltelék nincs.
Oké, nálunk is van olyan túróstáska, amire sztem rá kellene írni, hogy "nyomokban túrót tartalmazhat", de sztem ez itt direkt ilyen.
Úúú Gergő-san, a nyelvtanos jegyzeteidet elkérhetem? :_D Én is akarom tudni, hogy miért olyan amilyen a kivétel!
VálaszTörlés